hái zi
孩子
dǒng
80 hòu
80后
Les enfants ne comprennent pas la génération des années 80
hái zi孩子yǎn zhōng眼中defēng jiàn封建80 hòu80后qí shí其实jīng lì经历leshí dài时代jù biàn巨变chéng dān承担zhejiā tíng家庭shè huì社会zé rèn责任

La génération des années 80, que les enfants voient comme « dépassée », a en réalité traversé de grands bouleversements et assume des responsabilités familiales et sociales.

赵强
lǎo huáng老黄kàn dào看到nà ge那个xiǎo xué shēng小学生cǎi fǎng采访lemahái zi孩子shuō80 hòu80后fēng jiàn封建lǎo nián rén老年人sī wéi思维tīngchà diǎn差点kā fēi咖啡pēn chū喷出lái

Huang, tu as vu cette interview d’un élève de primaire ? L’enfant a dit que les gens nés dans les années 80 étaient « féodaux » et avaient une « mentalité de vieux ». J’ai failli recracher mon café.

黄刚
hā hā哈哈zhā xīn扎心batā men他们zhī dào知道80 hòu80后nián qīng年轻shíhěncháozhāěr dòng耳洞chuān穿pí kù皮裤wánQQ kōng jiānQQ空间shuíháiméipàn nì叛逆guòne

Haha, ça pique, non ? Mais ils ne savent pas que la génération des années 80 était aussi très branchée quand elle était jeune : piercings, pantalons en cuir, QQ Zone. Qui n’a jamais été rebelle ?

赵强
zuìyǒugǎn chù感触deshì80 hòu80后cóngméi yóu dēng煤油灯cí dài磁带zǒudàozhì néng shǒu jī智能手机AIjī hū几乎yī lù一路dōuzàichóng xīn重新xué xí学习néngshuōgēn bù shàng跟不上shí dài时代

Ce qui me parle le plus, c’est que la génération des années 80 est passée des lampes à pétrole et des cassettes aux smartphones et à l’IA. On a presque toujours dû réapprendre. Comment peut-on dire qu’on ne suit pas l’époque ?

黄刚
zhǐ shì只是dàolezhōng nián中年shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo上有老下有小shuō huà说话zì rán自然gèngjǐn shèn谨慎hái zi孩子jué de觉得wǒ men我们àijiào yù教育rénqí shí其实hěnduōhuàshìshēng huó生活shuāichū lái出来dejīng yàn经验

C’est juste qu’à l’âge mûr, avec des parents âgés à soutenir et des enfants à élever, on parle naturellement avec plus de prudence. Les enfants pensent qu’on aime faire la leçon, mais beaucoup de nos paroles sont des expériences tirées des coups de la vie.

赵强
duìshì chǎng市场shànghěnduōxīn cháo新潮pǐn pái品牌dòng huà动画wén chuàng文创chǎn pǐn产品bèi hòu背后yǒu80 hòu80后zàizuòbú shì不是tā men他们dǒngnián qīng rén年轻人ér shì而是tā men他们kāi shǐ开始dǒngzé rèn责任le

Exactement. Derrière beaucoup de marques tendance, d’animations et de produits culturels créatifs, il y a aussi des gens nés dans les années 80. Ce n’est pas qu’ils ne comprennent pas les jeunes, c’est qu’ils commencent à comprendre la responsabilité.

黄刚
zhōng guó中国yǒulǎo huà老话jiàobù dàng jiā bù zhī chái mǐ guì不当家不知柴米贵děnghái zi孩子zhǎng dà长大miàn duì面对fáng dài房贷fù mǔ父母jiàn kāng健康hái zi孩子jiào yù教育cáihuìmíng bái明白shén me什么jiàofù zhòng负重qián xíng前行

Il y a un vieux proverbe chinois : « On ne connaît pas le prix du bois et du riz tant qu’on ne tient pas une maison. » Quand les enfants grandiront et feront face au prêt immobilier, à la santé de leurs parents et à l’éducation de leurs enfants, ils comprendront ce que signifie avancer avec un lourd fardeau.

赵强
suǒ yǐ所以80 hòu80后bú shì不是biànfēng jiàn封建leshìcóngxiǎngyuǎn fāng远方derénbiàn chéng变成leshǒu zhù守住yī jiā一家dēng huǒ灯火derénzhè ge这个zhuǎn shēn转身qí shí其实tǐngróng yì容易

Donc la génération des années 80 n’est pas devenue dépassée. Elle est passée de « personnes qui voulaient partir au loin » à « personnes qui gardent la lumière d’un foyer allumée ». Ce changement n’est vraiment pas facile.

Pourquoi cette application

Accès à +1000 dialogues et tous les outils

Demandez à l'IA, répétez l'audio, sauvegardez le vocabulaire et suivez vos progrès

Archives complètes

Plus de 1000 dialogues et 500 articles Easy Mandarin News disponibles.

Pratique intelligente

Utilisez la répétition, ajustez la vitesse et sauvegardez les mots en flashcards.

Demandez à l'IA

Obtenez des explications instantanées sur la grammaire et la structure des phrases.