liàng cí
量词
míng cí
名词
de
zhuān shǔ
专属
dā dàng
搭档
I Classificatori: I Partner Esclusivi dei Nomi
xué xí学习zhōng wén中文liàng cí量词deshǐ yòng使用guī lǜ规律ràngshù zì数字biǎo dá表达gèngzhǔn què准确dì dào地道

Imparare l’uso dei classificatori cinesi per rendere le espressioni numeriche più precise e naturali.

大卫
liúlǎo shī老师fā xiàn发现zhōng wén中文shǔ shù数数hěnfù zá复杂wèi shén me为什么bù néng不能shuō''yào shuō要说''nezhè ge这个''shìshén me什么yì si意思

Professoressa Liu, trovo che contare in cinese sia molto complicato! Perché non posso dire '一马' ma devo dire '一匹马'? Cosa significa '匹'?

刘娜
zhèjiù shì就是zhōng wén中文deliàng cí量词měi gè每个míng cí名词dōuyǒuzì jǐ自己de'zhuān shǔ专属dā dàng搭档'''zhuān mén专门yòng lái用来shùdà xíng大型dòng wù动物tè bié特别shìkàn''dexíng zhuàng形状shì bú shì是不是hěnxiàngdeshēn tǐ身体

Questo è un classificatore cinese! Ogni sostantivo ha il suo 'partner esclusivo'. '匹' è usato soprattutto per gli animali grandi, in particolare i cavalli. Guarda il carattere '匹': non ti sembra un po’ simile al corpo di un cavallo?

大卫
yǒu diǎn有点xiàngwèi shén me为什么yòng'tiáo'nezǒng shì总是gǎo hùn搞混

Un po’ sì! Allora perché i pesci usano '条'? Mi confondo sempre.

刘娜
hěnhǎodewèn tí问题'tiáo'yòng yú用于zhǎngtiáo xíng条形dedōng xī东西hé liú河流kù zi裤子dōuyòng'tiáo'yīn wèi因为tā men它们dōushìxì cháng细长dexiǎng xiàng想象yī xià一下zhè xiē这些dōng xī东西shì bú shì是不是dōuxiànggēnshéng zi绳子yī yàng一样

Ottima domanda! '条' si usa per le cose lunghe e sottili. I pesci, i fiumi, le strade e i pantaloni usano tutti '条', perché sono allungati. Immaginali come una corda.

大卫
yuán lái原来shìànxíng zhuàng形状láifēndezhǐzhuō zi桌子wèi shén me为什么dōuyòng'zhāng'

Ah, quindi è in base alla forma! Allora perché sia la carta che i tavoli usano '张'?

刘娜
'zhāng'lái zì来自'zhāng kāi张开'deyì si意思yòng yú用于píngdenéngzhǎn kāi展开dedōng xī东西zhǐkě yǐ可以zhǎn kāi展开zhuō zi桌子yǒupíngdebiǎo miàn表面suǒ yǐ所以dōuyòng'zhāng'zhè yàng这样lǐ jiě理解shì bú shì是不是róng yì容易jì zhù记住le

'张' deriva dal significato di 'aprire, distendere'. Si usa per oggetti piatti che si possono aprire. La carta si può distendere, e i tavoli hanno una superficie piatta, quindi entrambi usano '张'. Così è più facile da ricordare, no?

大卫
tàibàngleyuán lái原来liàng cí量词bèi hòu背后dōuyǒuluó jí逻辑rú guǒ如果wàng jì忘记lezhèng què正确deliàng cí量词zěn me bàn怎么办

Fantastico! Quindi i classificatori hanno una logica dietro. Ma se dimentico quello giusto?

刘娜
kě yǐ可以xiānyòngwàn néng万能liàng cí量词''suī rán虽然bú shì不是zuìzhǔn què准确dànzhì shǎo至少néngràngrénlǐ jiě理解bù guò不过xué huì学会zhèng què正确deliàng cí量词dezhōng wén中文huìshùn jiān瞬间biàn dé变得fēi cháng非常dì dào地道

Puoi usare il classificatore universale '个'. Non è il più preciso, ma almeno la gente capisce. Ma usare quello corretto renderà il tuo cinese molto più autentico!

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.