zhōng wén
中文
de
rì yǔ
日语
'
jìn kǒu huò
进口货
'
I prestiti giapponesi nel cinese
tàn tǎo探讨'méng''kòng''zhái'děngcóngrì yǔ日语jìn rù进入zhōng wén中文deliú xíng流行cí huì词汇jí qí及其wén huà文化yì yì意义

Si esplorano parole popolari come “萌”, “控” e “宅” entrate nel cinese dal giapponese e il loro significato culturale.

优子
liúlǎo shī老师fā xiàn发现yí gè一个yǒu qù有趣xiàn xiàng现象zhōng guó中国péng yǒu朋友jīng cháng经常shuō'hǎo méng好萌''wǒ hěn zhái我很宅'zhè xiē这些gǎn jué感觉rì yǔ日语hěnxiàngzhèshìqiǎo hé巧合ma

Insegnante 刘老师, ho notato un fenomeno interessante. Gli amici cinesi dicono spesso “好萌” o “我很宅”, e sembrano molto simili al giapponese. È solo una coincidenza?

刘娜
guān chá观察hěnzǐ xì仔细zhè xiē这些què shí确实lái zì来自rì yǔ日语bǐ rú比如'méng'yuán běn原本zàizhōng wén中文shì'zhí wù植物fā yá发芽'deyì si意思dànxiàn zài现在de'hǎoméng'biǎo shì表示'hěnkě ài可爱'zhè ge这个yòng fǎ用法jiù shì就是cóngrì běn日本chuán lái传来de

Hai osservato molto bene! Queste parole provengono davvero dal giapponese. Per esempio, “萌” in origine significava “germogliare”, ma oggi “好萌” vuol dire “molto carino”. Questo uso arriva dal Giappone.

优子
yuán lái rú cǐ原来如此'kòng'netīng shuō听说yǒu'luó lì kòng萝莉控''yǎn jìng kòng眼镜控'zhè yàng这样deshuō fǎ说法

Capisco! E per quanto riguarda “控”? Ho sentito dire “萝莉控” o “眼镜控”.

刘娜
'kòng'zàizhōng wén中文běn lái本来shì'kòng zhì控制'deyì si意思dànxiàn zài现在zuò wéi作为hòu zhuì后缀shǐ yòng使用biǎo shì表示'tè bié特别xǐ huān喜欢mǒu zhǒng某种dōng xī东西derén'zhèlái zì来自rì yǔ日语debiǎo dá表达fāng shì方式bǐ rú比如'kā fēi kòng咖啡控'jiù shì就是tè bié特别àikā fēi咖啡derén

“控” originariamente significava “controllare”, ma ora viene usato come suffisso per indicare “una persona che ama molto qualcosa”. Anche questo deriva dal giapponese. Per esempio, un “咖啡控” è una persona che ama tantissimo il caffè.

优子
tàiyǒu yì si有意思leháijīng cháng经常tīng dào听到'zháizàijiā lǐ家里'zhè zhǒng这种shuō fǎ说法zhèshìcóngrì yǔ日语láidema

Davvero interessante! Sento spesso anche “宅在家里”. Viene anche questo dal giapponese?

刘娜
duì'zhái'běn lái本来zhǐ shì只是'fáng zi房子'deyì si意思dànxiàn zài现在biǎo shì表示'xǐ huān喜欢dàizàijiā lǐ家里chū mén出门'zhè ge这个yòng fǎ用法shòu dào受到lerì yǔ日语deyǐng xiǎng影响xiàn zài现在nián qīng rén年轻人shuō'jīn tiān今天yàozháizhe'jiù shì就是'zài jiā在家chū mén出门'

Sì! “宅” in origine significava solo “casa”, ma ora indica chi ama stare a casa e non uscire. Anche questo uso è influenzato dal giapponese. Quando i giovani dicono “oggi sto 宅”, intendono restare a casa.

优子
zhè xiē这些wài lái cí外来词zhēn de真的fēng fù丰富lezhōng wén中文debiǎo dá表达zuò wéi作为rì běn日本rénkàn dào看到zì jǐ自己guó jiā国家decí huì词汇néngzàizhōng wén中文liú xíng流行gǎn jué感觉hěnshén qí神奇

Queste parole straniere arricchiscono davvero l’espressione del cinese! Da giapponese, è sorprendente vedere parole del mio paese diventare popolari in cinese.

刘娜
yǔ yán语言jiù shì就是zhè yàng这样hù xiāng互相jiāo liú交流hù xiāng互相xué xí学习dezhè xiē这些cí huì词汇tián bǔ填补lezhōng wén中文biǎo dá表达dekòng bái空白ràngnián qīng rén年轻人dejiāo liú交流gèng jiā更加shēng dòng生动yǒu qù有趣tǐ xiàn体现lezhōng rì中日wén huà文化jiāo liú交流deshēn dù深度

Le lingue funzionano così: si scambiano e imparano l’una dall’altra. Queste parole colmano lacune nell’espressione cinese, rendono la comunicazione dei giovani più vivace e mostrano la profondità degli scambi culturali tra Cina e Giappone.

Perché usare l'app

Accedi a 1.000+ dialoghi e strumenti

Chiedi all'IA, usa la ripetizione, salva vocaboli e monitora i progressi

Archivio completo

Disponibili oltre 1.000 dialoghi e 500 articoli di Easy Mandarin News.

Pratica intelligente

Usa la ripetizione, regola la velocità audio e salva le parole nelle flashcard.

Chiedi all'IA

Ottieni spiegazioni immediate su grammatica e struttura delle frasi.