Si esplorano parole popolari come “萌”, “控” e “宅” entrate nel cinese dal giapponese e il loro significato culturale.
Insegnante 刘老师, ho notato un fenomeno interessante. Gli amici cinesi dicono spesso “好萌” o “我很宅”, e sembrano molto simili al giapponese. È solo una coincidenza?
Hai osservato molto bene! Queste parole provengono davvero dal giapponese. Per esempio, “萌” in origine significava “germogliare”, ma oggi “好萌” vuol dire “molto carino”. Questo uso arriva dal Giappone.
Capisco! E per quanto riguarda “控”? Ho sentito dire “萝莉控” o “眼镜控”.
“控” originariamente significava “controllare”, ma ora viene usato come suffisso per indicare “una persona che ama molto qualcosa”. Anche questo deriva dal giapponese. Per esempio, un “咖啡控” è una persona che ama tantissimo il caffè.
Davvero interessante! Sento spesso anche “宅在家里”. Viene anche questo dal giapponese?
Sì! “宅” in origine significava solo “casa”, ma ora indica chi ama stare a casa e non uscire. Anche questo uso è influenzato dal giapponese. Quando i giovani dicono “oggi sto 宅”, intendono restare a casa.
Queste parole straniere arricchiscono davvero l’espressione del cinese! Da giapponese, è sorprendente vedere parole del mio paese diventare popolari in cinese.
Le lingue funzionano così: si scambiano e imparano l’una dall’altra. Queste parole colmano lacune nell’espressione cinese, rendono la comunicazione dei giovani più vivace e mostrano la profondità degli scambi culturali tra Cina e Giappone.
Perché usare l'app
Chiedi all'IA, usa la ripetizione, salva vocaboli e monitora i progressi
Disponibili oltre 1.000 dialoghi e 500 articoli di Easy Mandarin News.
Usa la ripetizione, regola la velocità audio e salva le parole nelle flashcard.
Ottieni spiegazioni immediate su grammatica e struttura delle frasi.