nán tián běi xián
南甜北咸
de
měi shí
美食
mì mǎ
密码
La mappa dei sapori in Cina: Sud dolce, Nord salato
tàn tǎo探讨zhōng guó中国'nán tián běi xián南甜北咸dōng西suān'yǐn shí饮食wén huà文化dedì lǐ地理lì shǐ历史chéng yīn成因

Le radici geografiche e storiche del detto cinese «a sud dolce, a nord salato; a est piccante, a ovest acido».

小潘
liúlǎo shī老师láiběi jīng北京hòufā xiàn发现yí gè一个yǒu qù有趣xiàn xiàng现象zàishí táng食堂chīdecàibǐ jiào比较xiándànshàng hǎi上海shícàiquèyǒu diǎn有点tiánzhèshìǒu rán偶然dema

Da quando sono arrivato a Pechino ho notato una cosa curiosa. In mensa i piatti sono piuttosto salati, ma a Shanghai erano un po’ dolci. È una coincidenza?

刘娜
zhèbú shì不是ǒu rán偶然zhōng guó中国yǒulǎo huà老话jiào'nán tián běi xián , dōng là xī suān南甜北咸,东辣西酸'wán měi完美gài kuò概括legè dì各地dekǒu wèi口味tè diǎn特点guān chá观察hěnzǐ xì仔细

Non è una coincidenza! In Cina si dice: «sud dolce, nord salato; est piccante, ovest acido». Riassume perfettamente i gusti regionali. Che bella osservazione!

小潘
yuán lái原来yǒuzhè yàng这样deguī lǜ规律wèi shén me为什么huìxíng chéng形成zhè zhǒng这种chā yì差异neshìyīn wèi因为dì lǐ地理huán jìng环境ma

Quindi c’è una regola! Perché si sono formate queste differenze? Per motivi geografici?

刘娜
duìnán fāng南方shèng chǎn盛产gān zhè甘蔗shuǐ guǒ水果tángbǐ jiào比较fēng fù丰富ér qiě而且nán fāng南方càijiǎng jiū讲究xiān měi鲜美jiātángnéngràngwèi dào味道gèngróu hé柔和běi fāng北方yǐ qián以前dōng tiān冬天quē shǎo缺少xīn xiān新鲜shū cài蔬菜yàokàoyānxián cài咸菜guò dōng过冬suǒ yǐ所以xí guàn习惯lexiánwèi

Sì! Al sud abbondano canna da zucchero e frutta, quindi lo zucchero è più disponibile e le cucine meridionali ricercano sapori freschi e morbidi—aggiungere zucchero rende il gusto più rotondo. Al nord un tempo mancavano verdure fresche in inverno; si faceva affidamento su conserve salate e ci si è abituati al salato.

小潘
dōng là xī suān东辣西酸nezhī dào知道sì chuān四川càihěndànwèi shén me为什么xī bù西部xǐ huān喜欢suān

E «est piccante, ovest acido»? So che la cucina del Sichuan è piccante, ma perché a ovest piace l’acido?

刘娜
sì chuān四川hú nán湖南qì hòu气候cháo shī潮湿chīnéngbāng zhù帮助páishī湿xī bù西部xiàngshān xī山西shuǐ tǔ水土piānjiǎn xìng碱性chīsuānnéngzhōngér qiě而且shān xī山西lǎochén cù陈醋tè bié特别yǒu míng有名tā men他们shén me什么càidōuàifàng

Sichuan e Hunan sono umidi; il piccante aiuta a eliminare l’umidità. A ovest, come nello Shanxi, acqua e suolo tendono all’alcalino, e l’acidità aiuta a neutralizzare. Il vecchio aceto dello Shanxi è famosissimo—amano metterlo in molti piatti.

小潘
tàiyǒu yì si有意思leyǐn shí饮食wén huà文化jìng rán竟然dì lǐ地理huán jìng环境lián xì联系zhè me这么jǐn mì紧密

Interessantissimo! La cultura culinaria è strettamente legata alla geografia.

刘娜
shìdesuī rán虽然xiàn zài现在jiāo tōng交通fā dá发达gè dì各地cài xì菜系dōunéngchīdàodànzhè xiē这些chuán tǒng传统kǒu wèi口味yī rán依然yǐng xiǎng影响zherén men人们deyǐn shí饮食xí guàn习惯liǎo jiě了解zhè xiē这些jiùnénggènghǎolǐ jiě理解zhōng guó中国gè dì各地dewén huà文化tè sè特色le

Esatto! Anche se oggi i trasporti sono sviluppati e si possono gustare cucine di ogni regione, questi sapori tradizionali influenzano ancora le abitudini alimentari. Capirlo aiuta a comprendere meglio le culture locali della Cina.

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.