‘萌’, ‘控’, ‘宅’처럼 일본어에서 중국어로 들어온 유행어와 그 문화적 의미를 살펴봅니다.
刘老师, 재미있는 현상을 하나 발견했어요. 중국 친구들이 자주 ‘好萌’, ‘我很宅’ 같은 말을 하는데, 일본어랑 아주 비슷해 보여요. 우연인가요?
관찰력이 정말 좋네요! 이 단어들은 실제로 일본어에서 왔어요. 예를 들어 ‘萌’은 원래 중국어에서는 ‘식물이 싹트다’라는 뜻이었지만, 지금의 ‘好萌’은 ‘아주 귀엽다’라는 의미로, 이 용법은 일본에서 전해진 거예요.
그렇군요! 그럼 ‘控’는요? ‘萝莉控’, ‘眼镜控’ 같은 표현을 들었어요.
‘控’는 원래 ‘통제하다’라는 뜻이었지만, 지금은 접미사로 쓰여서 ‘어떤 것을 특히 좋아하는 사람’을 뜻해요. 이것도 일본어 표현의 영향을 받은 거예요. 예를 들어 ‘咖啡控’는 커피를 아주 좋아하는 사람이죠.
정말 흥미롭네요! 또 ‘宅在家里’라는 말도 자주 듣는데, 이것도 일본어에서 온 건가요?
맞아요! ‘宅’은 원래 그냥 ‘집’이라는 뜻이었지만, 지금은 ‘집에만 있고 밖에 잘 나가지 않는 것’을 의미해요. 이 용법도 일본어의 영향을 받았죠. 요즘 젊은 사람들이 ‘오늘은 宅할 거야’라고 하면 집에만 있겠다는 뜻이에요.
이런 외래어들이 정말 중국어 표현을 풍부하게 해주네요! 일본인으로서 우리 나라 말이 중국어에서 유행하는 걸 보니 신기해요.
언어는 원래 이렇게 서로 교류하고 배우는 거예요. 이런 단어들은 중국어 표현의 빈틈을 채워 주고, 젊은이들의 소통을 더 생동감 있게 하며, 중일 문화 교류의 깊이를 보여 줍니다.
이 앱을 선택해야 하는 이유
AI 질문, 구간 반복, 단어 저장 및 학습 진도 추적까지
1,000+ 대화와 500+ Easy Mandarin News 기사 이용 가능.
구간 반복, 오디오 속도 조절, 단어장 저장 기능을 활용하세요.
문법, 표현, 문장 구조를 즉시 설명해 줍니다.