hái zi
孩子
dǒng
80 hòu
80后
As crianças não entendem a geração dos anos 80
hái zi孩子yǎn zhōng眼中defēng jiàn封建80 hòu80后qí shí其实jīng lì经历leshí dài时代jù biàn巨变chéng dān承担zhejiā tíng家庭shè huì社会zé rèn责任

A geração dos anos 80, vista pelas crianças como “ultrapassada”, na verdade viveu enormes mudanças e carrega responsabilidades familiares e sociais.

赵强
lǎo huáng老黄kàn dào看到nà ge那个xiǎo xué shēng小学生cǎi fǎng采访lemahái zi孩子shuō80 hòu80后fēng jiàn封建lǎo nián rén老年人sī wéi思维tīngchà diǎn差点kā fēi咖啡pēn chū喷出lái

Huang, você viu aquela entrevista com o aluno do primário? A criança disse que os nascidos nos anos 80 são “feudais” e têm “pensamento de velho”. Quase cuspi meu café.

黄刚
hā hā哈哈zhā xīn扎心batā men他们zhī dào知道80 hòu80后nián qīng年轻shíhěncháozhāěr dòng耳洞chuān穿pí kù皮裤wánQQ kōng jiānQQ空间shuíháiméipàn nì叛逆guòne

Haha, dói, né? Mas eles não sabem que a geração dos anos 80 também era muito descolada quando jovem: furava a orelha, usava calça de couro, mexia no QQ Zone. Quem nunca foi rebelde?

赵强
zuìyǒugǎn chù感触deshì80 hòu80后cóngméi yóu dēng煤油灯cí dài磁带zǒudàozhì néng shǒu jī智能手机AIjī hū几乎yī lù一路dōuzàichóng xīn重新xué xí学习néngshuōgēn bù shàng跟不上shí dài时代

O que mais me toca é que a geração dos anos 80 foi das lamparinas de querosene e fitas cassete aos smartphones e à IA. Praticamente passamos o caminho inteiro reaprendendo. Como podem dizer que não acompanhamos os tempos?

黄刚
zhǐ shì只是dàolezhōng nián中年shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo上有老下有小shuō huà说话zì rán自然gèngjǐn shèn谨慎hái zi孩子jué de觉得wǒ men我们àijiào yù教育rénqí shí其实hěnduōhuàshìshēng huó生活shuāichū lái出来dejīng yàn经验

É que, ao chegar à meia-idade, com pais idosos acima e filhos abaixo, a gente naturalmente fala com mais cautela. As crianças acham que gostamos de dar lição de moral, mas muitas coisas que dizemos são experiências aprendidas apanhando da vida.

赵强
duìshì chǎng市场shànghěnduōxīn cháo新潮pǐn pái品牌dòng huà动画wén chuàng文创chǎn pǐn产品bèi hòu背后yǒu80 hòu80后zàizuòbú shì不是tā men他们dǒngnián qīng rén年轻人ér shì而是tā men他们kāi shǐ开始dǒngzé rèn责任le

Exato. Por trás de muitas marcas modernas, animações e produtos culturais criativos no mercado também há pessoas dos anos 80. Não é que elas não entendam os jovens; é que começaram a entender a responsabilidade.

黄刚
zhōng guó中国yǒulǎo huà老话jiàobù dàng jiā bù zhī chái mǐ guì不当家不知柴米贵děnghái zi孩子zhǎng dà长大miàn duì面对fáng dài房贷fù mǔ父母jiàn kāng健康hái zi孩子jiào yù教育cáihuìmíng bái明白shén me什么jiàofù zhòng负重qián xíng前行

Há um velho ditado chinês: “Quem não administra uma casa não sabe o preço da lenha e do arroz.” Quando as crianças crescerem e enfrentarem financiamento da casa, saúde dos pais e educação dos filhos, vão entender o que significa seguir em frente carregando peso.

赵强
suǒ yǐ所以80 hòu80后bú shì不是biànfēng jiàn封建leshìcóngxiǎngyuǎn fāng远方derénbiàn chéng变成leshǒu zhù守住yī jiā一家dēng huǒ灯火derénzhè ge这个zhuǎn shēn转身qí shí其实tǐngróng yì容易

Então a geração dos anos 80 não ficou ultrapassada. Ela passou de “pessoas que queriam ir para longe” a “pessoas que mantêm acesa a luz de uma família”. Essa virada, na verdade, não é nada fácil.

Por que usar o app

Acesso a +1.000 diálogos e ferramentas

Pergunte à IA, use repetição, salve vocabulário e acompanhe seu progresso

Arquivo completo

Mais de 1.000 diálogos e 500 artigos do Easy Mandarin News disponíveis.

Prática inteligente

Use a repetição, ajuste a velocidade e salve palavras em flashcards.

Pergunte à IA

Obtenha explicações instantâneas sobre gramática e estrutura das frases.