qǐ pǎo xiàn
起跑线
shàng
de
jiào yù
教育
jìng sài
竞赛
การแข่งขันทางการศึกษาตั้งแต่เส้นเริ่มต้น
tàn tǎo探讨zhōng guó中国jiào yù教育wén huà文化zhōngdegāo kǎo高考yā lì压力jī wá鸡娃xiàn xiàng现象jiā tíng家庭qī wàng期望

สำรวจแรงกดดันจากการสอบ ปรากฏการณ์ 'พ่อแม่เร่งลูกเรียน' และความคาดหวังของครอบครัวในวัฒนธรรมการศึกษาจีน

优子
liúlǎo shī老师zàixiǎo qū小区kàn dào看到hěnduōhái zi孩子bèi zhe背着chén zhòng沉重deshū bāo书包zhōu mò周末háiyàoshànggè zhǒng各种bǔ xí bān补习班zhōng guó中国dehái zi孩子xué xí学习yā lì压力zhēn de真的zhè me这么ma

ครูหลิวคะ หนูเห็นเด็กหลายคนในหมู่บ้านถือกระเป๋าเรียนหนักมาก และวันหยุดสุดสัปดาห์ก็ยังต้องไปเรียนพิเศษอีก เด็กจีนเรียนหนักขนาดนั้นจริง ๆ เหรอคะ?

刘娜
què shí确实rú cǐ如此zàizhōng guó中国yǒuhuàjiào'bú yào shū zài qǐ pǎo xiàn shàng不要输在起跑线上'hěnduōjiā zhǎng家长cónghái zi孩子hěnxiǎojiùkāi shǐ开始ān pái安排gè zhǒng各种xué xí学习hái zi孩子luò hòu落后tóng líng rén同龄人

จริงค่ะ ในจีนมีคำพูดว่า 'อย่าแพ้ตั้งแต่เส้นเริ่มต้น' พ่อแม่หลายคนจึงเริ่มให้ลูกเรียนตั้งแต่ยังเล็ก เพราะกลัวว่าลูกจะตามเพื่อนไม่ทัน

优子
wèi shén me为什么huìzhè yàng这样nezàirì běn日本suī rán虽然yǒushēng xué升学yā lì压力dàngǎn jué感觉méi yǒu没有zhè me这么jī liè激烈

ทำไมถึงเป็นแบบนั้นล่ะคะ? ที่ญี่ปุ่นก็มีการแข่งขันเข้าโรงเรียนเหมือนกัน แต่ดูไม่รุนแรงขนาดนี้เลยค่ะ

刘娜
zhǔ yào主要yīn wèi因为gāo kǎo高考zàizhōng guó中国tàizhòng yào重要lerén men人们chángshuō'yī kǎo dìng zhōng shēn一考定终身'gāo kǎo高考chéng jì成绩jī hū几乎jué dìng决定lenéngshàngshén me什么dà xué大学jìn ér进而yǐng xiǎng影响wèi lái未来degōng zuò工作shè huì社会dì wèi地位suǒ yǐ所以zhěng gè整个jiā tíng家庭dōuwéi rào围绕zhezhè ge这个mù biāo目标nǔ lì努力

เพราะการสอบเข้ามหาวิทยาลัย หรือที่เรียกว่า *เกาค่าว (高考)* สำคัญมากในจีนค่ะ เขามักพูดกันว่า 'การสอบครั้งเดียวตัดสินทั้งชีวิต' คะแนนสอบเกาค่าวแทบจะกำหนดได้เลยว่าจะเข้ามหาวิทยาลัยไหน และส่งผลต่ออาชีพกับสถานะทางสังคมในอนาคต ดังนั้นทั้งครอบครัวจึงมุ่งมั่นเพื่อเป้าหมายนั้น

优子
tīng shuō听说guò'jī wá鸡娃'zhè ge这个shìshén me什么yì si意思ne

หนูเคยได้ยินคำว่า 'จีหวา (鸡娃)' หมายความว่ายังไงคะ?

刘娜
'jī wá鸡娃'jiù shì就是zhǐnà xiē那些bù tíng不停gěihái zi孩子ān pái安排xué xí学习huó dòng活动defù mǔ父母xiànggěihái zi孩子'dǎ jī xuè打鸡血'yī yàng一样cuī cù催促tā men他们nǔ lì努力xiàn zài现在hěnduōjiā zhǎng家长dōuchéngle'jī wá鸡娃'fù mǔ父母hái zi孩子deshí jiān时间bèigè zhǒng各种bǔ xí bān补习班tián mǎn填满

'จีหวา' หมายถึงพ่อแม่ที่คอยผลักดันให้ลูกเรียนตลอดเวลา เหมือนกับฉีดยาเพิ่มพลังให้ลูกเลยค่ะ ทุกวันนี้พ่อแม่แบบนี้มีเยอะมาก ตารางของเด็ก ๆ เต็มไปด้วยคลาสเรียนพิเศษ

优子
zhè yàng这样duìhái zi孩子hǎomajué de觉得tóng nián童年yīng gāi应该kuài lè快乐yī xiē一些

แล้วแบบนี้ดีกับเด็กเหรอคะ? หนูว่าช่วงวัยเด็กควรมีความสุขกว่านี้นะคะ

刘娜
shuōduìzuì jìn最近zhèng fǔ政府tuī chū推出le'shuāng jiǎn双减'zhèng cè政策jiù shì就是yàojiǎn qīng减轻hái zi孩子dexué xí学习fù dān负担yuè lái yuè越来越duōdejiā zhǎng家长kāi shǐ开始fǎn sī反思xī wàng希望hái zi孩子nénggèngjiàn kāng健康kuài lè快乐chéng zhǎng成长érzhǐ shì只是zhuī qiú追求fēn shù分数

ใช่ค่ะ รัฐบาลจีนเพิ่งออกนโยบาย 'ซวงเจี่ยน (双减)' เพื่อลดภาระการเรียนของเด็ก ๆ พ่อแม่หลายคนก็เริ่มคิดทบทวนและอยากให้ลูกได้เติบโตอย่างมีความสุขและมีสุขภาพดีมากกว่าแค่ได้คะแนนดีค่ะ

ทำไมต้องใช้แอปนี้

เข้าถึงบทสนทนากว่า 1,000 บทและเครื่องมือครบครัน

ถาม AI ได้ เล่นซ้ำได้ บันทึกคำศัพท์ และติดตามความก้าวหน้าได้ง่าย

คลังบทเรียนครบครัน

มีบทสนทนากว่า 1,000 บทและข่าวภาษาจีนง่ายๆ อีกกว่า 500 บทความ

ฝึกได้ฉลาดขึ้น

เล่นซ้ำ ปรับความเร็ว และบันทึกคำศัพท์ได้

ถาม AI

รับคำอธิบายไวยากรณ์และโครงสร้างประโยคทันที