wǎng luò
网络
zì cháo
自嘲
wén huà
文化
de
zhì huì
智慧
ปัญญาในวัฒนธรรมการล้อเลียนตัวเองบนโลกออนไลน์ของจีน
tàn tǎo探讨zhōng wén中文wǎng luò yòng yǔ网络用语zhōngyòng'gǒu'zì cháo自嘲deyōu mò幽默wén huà文化shè huì社会xīn lǐ心理

พูดคุยถึงอารมณ์ขันและมุมมองทางสังคมเบื้องหลังการใช้คำว่า ‘狗’ (หมา) ในภาษาจีนออนไลน์เพื่อใช้ล้อเลียนตัวเอง。

优子
liúlǎo shī老师zàiwǎng shàng网上kàn dào看到hěnduōnián qīng rén年轻人shuōzì jǐ自己shì'dān shēn gǒu单身狗''jiā bān gǒu加班狗'zhèshìzàizì jǐ自己mayǒu diǎn有点lǐ jiě理解

คุณครูลิวคะ หนูเห็นวัยรุ่นในเน็ตหลายคนบอกว่าตัวเองเป็น ‘单身狗’ หรือ ‘加班狗’ แบบนี้คือด่าตัวเองเหรอคะ? หนูไม่ค่อยเข้าใจเลย

刘娜
zhèbú shì不是zì jǐ自己ér shì而是yī zhǒng一种zì cháo自嘲deyōu mò幽默biǎo dá表达'dān shēn gǒu单身狗'shìdān shēn单身derényòng lái用来tiáo kǎn调侃zì jǐ自己méi yǒu没有liàn rén恋人dezhuàng tài状态tīng qǐ lái听起来kě lián可怜yòukě ài可爱néngràngrénhuì xīn会心yī xiào一笑

ไม่ใช่การด่าตัวเองค่ะ แต่เป็นวิธีพูดแบบตลกล้อเลียนตัวเอง! คำว่า ‘单身狗’ ใช้โดยคนโสดที่เอาสถานะไม่มีแฟนของตัวเองมาล้อเล่น ฟังดูเหมือนน่าสงสารแต่ก็น่ารัก ทำให้คนฟังอมยิ้มได้

优子
yuán lái原来shìzhè yàng这样'jiā bān加班gǒu'nezhàng fū丈夫jīng cháng经常gōng zuò工作dàohěnwǎnhuìzhè yàng这样shuō

อย่างนี้นี่เอง! แล้ว ‘加班狗’ ล่ะคะ? สามีของหนูก็ทำงานดึกบ่อย ๆ และก็พูดแบบนี้เหมือนกัน

刘娜
'jiā bān gǒu加班狗'xíng róng形容gōng zuò工作xīn kǔ辛苦jīng cháng经常jiā bān加班deshàng bān zú上班族yòng'gǒu'biǎo dá表达legōng zuò工作depí bèi疲惫yòudài yǒu带有yōu mò gǎn幽默感zhí jiē直接bào yuàn抱怨gèngqīng sōng轻松yǒu qù有趣

‘加班狗’ ใช้เรียกพนักงานออฟฟิศที่ทำงานหนักและต้องทำโอทีบ่อย ๆ การใช้คำว่า ‘狗’ ช่วยสื่อถึงความเหนื่อยล้าแต่ก็มีอารมณ์ขัน ทำให้ดูเบาลงและสนุกกว่าการบ่นตรง ๆ

优子
zhè zhǒng这种biǎo dá表达fāng shì方式zhēnyǒu yì si有意思wèi shén me为什么zhōng guó中国rénxǐ huān喜欢yòngzhè zhǒng这种zì cháo自嘲defāng shì方式ne

สำนวนแบบนี้น่าสนใจจริง ๆ เลยค่ะ ทำไมคนจีนถึงชอบใช้การล้อเลียนตัวเองแบบนี้เหรอคะ?

刘娜
zì cháo自嘲shìyī zhǒng一种zhì huì智慧debiǎo dá表达fāng shì方式miàn duì面对shēng huó生活deyā lì压力bù rú yì不如意yòngyōu mò幽默láihuà jiě化解néngràngxīn qíng心情hǎoyī xiē一些róng yì容易yǐn qǐ引起bié rén别人degòng míng共鸣lǐ jiě理解

การล้อเลียนตัวเองเป็นวิธีแสดงออกที่มีปัญญาค่ะ เวลาเราเผชิญกับความกดดันหรือเรื่องไม่ราบรื่นในชีวิต การเอาฮาช่วยให้เรารู้สึกดีขึ้น และยังทำให้คนอื่นเข้าใจและเห็นใจเราได้ง่ายขึ้นด้วย

优子
míng bái明白lezhèjiùxiàngkǔ sè苦涩deyàobāoshàngtáng yī糖衣yī yàng一样ràngréngèngróng yì容易jiē shòu接受

หนูเข้าใจแล้วค่ะ ก็เหมือนเอาน้ำตาลเคลือบยาขม ทำให้กินง่ายขึ้นใช่ไหมคะ

刘娜
debǐ yù比喻hěntiē qiè贴切zhè zhǒng这种zì cháo自嘲wén huà文化tǐ xiàn体现lezhōng guó中国nián qīng rén年轻人lè guān乐观miàn duì面对kùn nán困难detài dù态度xué huì学会zhè xiē这些biǎo dá表达jiùnénggènghǎoróng rù融入xiàn dài现代zhōng wén中文dewǎng luò网络wén huà文化le

เปรียบเทียบได้ตรงมากเลยค่ะ! วัฒนธรรมการล้อเลียนตัวเองแบบนี้สะท้อนให้เห็นว่าคนหนุ่มสาวจีนมองปัญหาและอุปสรรคด้วยท่าทีที่มองโลกในแง่ดี การเรียนรู้สำนวนแบบนี้จะช่วยให้คุณเข้ากับวัฒนธรรมออนไลน์ภาษาจีนสมัยใหม่ได้ดีขึ้นค่ะ

ทำไมต้องใช้แอปนี้

เข้าถึงบทสนทนากว่า 1,000 บทและเครื่องมือครบครัน

ถาม AI ได้ เล่นซ้ำได้ บันทึกคำศัพท์ และติดตามความก้าวหน้าได้ง่าย

คลังบทเรียนครบครัน

มีบทสนทนากว่า 1,000 บทและข่าวภาษาจีนง่ายๆ อีกกว่า 500 บทความ

ฝึกได้ฉลาดขึ้น

เล่นซ้ำ ปรับความเร็ว และบันทึกคำศัพท์ได้

ถาม AI

รับคำอธิบายไวยากรณ์และโครงสร้างประโยคทันที