cóng
'
nèi juǎn
内卷
'
dào
'
tǎng píng
躺平
'
nián qīng rén
年轻人
de
wǎng luò
网络
xīn shēng
心声
จาก 'Neijuan' ถึง 'นอนราบ': เสียงของคนรุ่นใหม่บนโลกออนไลน์
jiě dú解读'nèi juǎn内卷''tǎng píng躺平''shè kǒng社恐'děngliú xíng流行wǎng luò网络cí huì词汇bèi hòu背后deshè huì社会xiàn xiàng现象

ตีความปรากฏการณ์ทางสังคมที่อยู่เบื้องหลังคำฮิตในโลกออนไลน์อย่าง 'Neijuan' 'นอนราบ' และ 'กลัวสังคม'.

优子
liúlǎo shī老师zuì jìn最近zàiwēi bó微博shàngkàn dào看到nián qīng rén年轻人jīng cháng经常shuō'nèi juǎn内卷''tǎng píng躺平'hái yǒu还有shén me什么'shè kǒng社恐'zhè xiē这些shìshén me什么yì si意思ne

ครูหลิวคะ ช่วงนี้หนูเห็นคนหนุ่มสาวใน Weibo ชอบพูดคำว่า 'Neijuan' 'นอนราบ' แล้วก็ 'กลัวสังคม' คำพวกนี้หมายความว่าอะไรเหรอคะ?

刘娜
zhè xiē这些dōushìzuì jìn jǐ nián最近几年hěnhuǒdewǎng luò网络xīn cí新词'nèi juǎn内卷'xíng róng形容guò dù过度jìng zhēng竞争jiùxiàngsuǒ yǒu rén所有人dōubèijuǎnjìnxuán wō漩涡pīn mìng拼命nǔ lì努力quèdé bú dào得不到xiāng yìng相应huí bào回报ràngshēng huó生活biàn dé变得hěnlèi

คำพวกนี้เป็นคำใหม่ในโลกออนไลน์ที่ฮิตมากในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา! 'Neijuan' หมายถึงการแข่งขันที่มากเกินไป ทุกคนเหมือนถูกดูดเข้าไปในวังวน พยายามอย่างหนักแต่กลับไม่ได้รับผลตอบแทนที่สมควร ทำให้ชีวิตเหนื่อยล้า.

优子
'tǎng píng躺平'netīng qǐ lái听起来xiàngshìbù xiǎng不想nǔ lì努力deyì si意思

แล้ว 'นอนราบ' ล่ะคะ? ฟังดูเหมือนไม่อยากพยายามเลย?

刘娜
'tǎng píng躺平'qí shí其实shìduì'nèi juǎn内卷'deyī zhǒng一种fǎn yìng反应bú shì不是wán quán完全nǔ lì努力ér shì而是jù jué拒绝jiā rù加入jī liè激烈jìng zhēng竞争xuǎn zé选择jiǎn dān简单yā lì压力deshēng huó fāng shì生活方式bù zài不再zhuī qiú追求shè huì社会dìng yì定义dechéng gōng成功

'นอนราบ' จริงๆ แล้วเป็นปฏิกิริยาตอบโต้กับ 'Neijuan' ค่ะ ไม่ได้หมายถึงการไม่ทำอะไรเลย แต่หมายถึงการปฏิเสธการแข่งขันที่รุนแรง เลือกใช้ชีวิตแบบเรียบง่าย มีความเครียดน้อย และไม่ไล่ตามความสำเร็จตามที่สังคมกำหนดไว้.

优子
yuán lái rú cǐ原来如此'shè kǒng社恐'shìshén me什么yì si意思ne

อ๋อ เข้าใจแล้ว แล้ว 'กลัวสังคม' คืออะไรคะ?

刘娜
'shè kǒng社恐'shì'shè jiāo kǒng jù zhèng社交恐惧症'dejiǎn chēng简称xiàn zài现在duō shù多数shìnián qīng rén年轻人bàn kāi wán xiào半开玩笑xíng róng形容zì jǐ自己zàishè jiāo社交chǎng hé场合dejǐn zhāng紧张gǎndefǎn yì cí反义词shì'shè niú社牛'zhǐnà xiē那些zàishè jiāo社交chǎng hé场合hěnzì xìn自信derén

'กลัวสังคม' เป็นคำย่อของ 'โรคกลัวการเข้าสังคม' ทุกวันนี้คนหนุ่มสาวมักใช้คำนี้แบบติดตลกเพื่ออธิบายความประหม่าเวลาเข้าสังคม คำตรงข้ามคือ 'วัวสังคม' หมายถึงคนที่มั่นใจมากเวลาอยู่กับผู้อื่น.

优子
zhè xiē这些xīn cí新词zhēnyǒu yì si有意思tā men它们hǎo xiàng好像hěnzhǔn què准确miáo shù描述lexiàn dài rén现代人dexīn lǐ心理zhuàng tài状态

คำใหม่พวกนี้น่าสนใจมากเลยค่ะ! มันดูเหมือนสะท้อนสภาพจิตใจของคนยุคใหม่ได้ดีเลยนะคะ.

刘娜
duìwǎng luò网络xīn cí新词jiùxiàngshè huì社会dejìng zi镜子fǎn yìng反映lenián qīng rén年轻人deshēng huó生活zhuàng tài状态xīn lǐ心理xué huì学会zhè xiē这些jiùnénggènghǎolǐ jiě理解dāng dài当代zhōng guó中国nián qīng rén年轻人zàixiǎngshén me什么miàn lín面临shén me什么tiǎo zhàn挑战

ใช่เลย! คำฮิตในโลกออนไลน์ก็เหมือนกระจกที่สะท้อนชีวิตและความคิดของคนรุ่นใหม่ การเรียนรู้คำพวกนี้จะช่วยให้เข้าใจว่าคนหนุ่มสาวจีนคิดอะไรและเผชิญกับอะไรอยู่บ้าง.

Why use the app

Access 1,000+ dialogues and all study tools

Ask the AI, use repeat playback, save vocabulary, and track your progress

Full archive

1,000+ dialogues and 500+ Easy Mandarin News articles are available.

Smarter practice

Use repeat playback, adjust audio speed, and save words to flashcards.

Ask the AI

Get instant explanations for grammar, usage, and sentence structure.