tóng yīn cí
同音词
de
wù huì
误会
lè qù
乐趣
ความเข้าใจผิดและความสนุกกับคำพ้องเสียงภาษาจีน
tàn tǎo探讨zhōng wén中文tóng yīn cí同音词dài lái带来deyǒu qù有趣wù jiě误解chuàng yì创意biǎo dá表达fāng shì方式

สำรวจว่าคำพ้องเสียงในภาษาจีนทำให้เกิดทั้งความเข้าใจผิดและการเล่นคำที่สร้างสรรค์ได้อย่างไร

优子
liúlǎo shī老师zuó tiān昨天zàikàndiàn shì jù电视剧shítīng dào听到yí gè一个rénshuō'nǎo zi jìn shuǐ脑子进水le'dànzì mù字幕xiǎn shì显示deshì'jiǎo zi饺子jìn shuǐ进水le'zhèshìzěn me huí shì怎么回事

ครูลิว เมื่อวานนี้ฉันดูซีรีส์เรื่องหนึ่ง แล้วมีคนพูดว่า 'สมองเธอมีน้ำเข้าแล้ว' แต่ซับไตเติลขึ้นว่า 'เกี๊ยวเปียกน้ำแล้ว' มันเกิดอะไรขึ้นคะ?

刘娜
hā hā哈哈zhèshìtóng yīn cí同音词zào chéng造成dewù huì误会yǒu xiē有些dì fāng地方derénshuō huà说话shímǒu xiē某些yīntàiqīng chǔ清楚'nǎo zi脑子'tīng qǐ lái听起来xiàng'jiǎo zi饺子''nǎo zi jìn shuǐ脑子进水'shìshuōrénhú tú糊涂dàntīngchéng'jiǎo zi饺子jìn shuǐ进水'jiùbiàn chéng变成hěnqí guài奇怪dehuàle

ฮ่า ๆ นั่นเป็นความเข้าใจผิดที่เกิดจากคำพ้องเสียงค่ะ! ในบางพื้นที่คนออกเสียงไม่ชัด คำว่า '脑子' (สมอง) เลยฟังคล้าย '饺子' (เกี๊ยว) '脑子进水' แปลว่าคนงงหรือทำอะไรไม่คิด แต่ถ้าฟังเป็น '饺子进水' ก็กลายเป็นประโยคแปลก ๆ ไปเลยค่ะ

优子
yuán lái rú cǐ原来如此zhōng wén中文hái yǒu还有qí tā其他zhè yàng这样róng yì容易tīng cuò听错dema

อ๋อ อย่างนี้นี่เอง! แล้วในภาษาจีนมีคำอื่นที่ฟังผิดง่ายแบบนี้อีกไหมคะ?

刘娜
yǒuhěnduōbǐ rú比如'sì chuān四川''chuán'rú guǒ如果shuō huà说话kuàilehěnróng yì容易tīng cuò听错yǒu rén有人shuō'guòsì chuān四川'kě néng可能bèitīngchéng'guòchuán'tīngderénjiùhuìxiǎngshén me什么shìchuán

มีเยอะเลยค่ะ! อย่างเช่น '四川' (มณฑลเสฉวน) กับ '四船' (เรือสี่ลำ) ถ้าพูดเร็ว ๆ จะฟังคล้ายกันมาก ใครพูดว่า 'ฉันเคยไปเสฉวน' อาจถูกฟังว่า 'ฉันเคยไปเรือสี่ลำ' คนฟังก็คงงงเลยค่ะ

优子
zhèquè shí确实róng yì容易chǎn shēng产生wù huì误会bù guò不过fā xiàn发现zhōng guó中国rénhuìgù yì故意lì yòng利用zhè zhǒng这种fā yīn发音xiāng sì相似láizuòwén zì文字yóu xì游戏

แบบนี้เข้าใจผิดกันได้ง่ายจริง ๆ แต่ฉันสังเกตว่าคนจีนก็มักตั้งใจใช้เสียงที่คล้ายกันมาเล่นคำด้วยนะคะ

刘娜
guān chá观察hěnzhǔn què准确bǐ rú比如guǎng gào广告'ké bù róng huǎn咳不容缓'chéng yǔ成语'kè bù róng huǎn刻不容缓'de''huàn chéng换成''bǎo chí保持leyuán yì原意dejǐn pò紧迫gǎnyòuqiáng diào强调lezhì liáo治疗ké sòu咳嗽dezhòng yào xìng重要性

สังเกตเก่งมากเลยค่ะ! อย่างเช่นสโลแกนโฆษณา '咳不容缓' (ห้ามชะลอการรักษาอาการไอ) ที่เอาสำนวน '刻不容缓' (ห้ามชะลอแม้แต่วินาทีเดียว) มาดัด โดยเปลี่ยนคำว่า '刻' เป็น '咳' ซึ่งยังคงความหมายเรื่องความเร่งด่วนไว้ แต่เน้นเรื่องอาการไอแทน

优子
tàicōng míng聪明lekàn lái看来tóng yīn cí同音词suī rán虽然huìzào chéng造成wù huì误会dànchuàng zào创造lehěnduōyǒu qù有趣debiǎo dá表达fāng shì方式

ฉลาดมากเลยค่ะ! แสดงว่าคำพ้องเสียงนอกจากจะทำให้เข้าใจผิดได้ ก็ยังทำให้เกิดการเล่นคำที่สนุกด้วย

刘娜
méi cuò没错zhèjiù shì就是zhōng wén中文demèi lì魅力suǒ zài所在tóng yīn cí同音词ràngyǔ yán语言jì yǒu既有tiǎo zhàn挑战xìngyòuchōng mǎn充满chuàng yì创意lè qù乐趣zhǎng wò掌握lezhè xiē这些jiùnénggènghǎolǐ jiě理解zhōng wén中文deyōu mò幽默zhì huì智慧le

ใช่ค่ะ! นี่แหละคือเสน่ห์ของภาษาจีน คำพ้องเสียงทำให้ภาษาไม่เพียงแค่ท้าทาย แต่ยังเต็มไปด้วยความคิดสร้างสรรค์และอารมณ์ขัน ถ้าเธอเข้าใจเรื่องนี้ได้ เธอก็จะเข้าใจความสนุกและความฉลาดของภาษาจีนมากขึ้นแน่นอน

ทำไมต้องใช้แอปนี้

เข้าถึงบทสนทนากว่า 1,000 บทและเครื่องมือครบครัน

ถาม AI ได้ เล่นซ้ำได้ บันทึกคำศัพท์ และติดตามความก้าวหน้าได้ง่าย

คลังบทเรียนครบครัน

มีบทสนทนากว่า 1,000 บทและข่าวภาษาจีนง่ายๆ อีกกว่า 500 บทความ

ฝึกได้ฉลาดขึ้น

เล่นซ้ำ ปรับความเร็ว และบันทึกคำศัพท์ได้

ถาม AI

รับคำอธิบายไวยากรณ์และโครงสร้างประโยคทันที