wài yǔ
外语
xué yuàn
学院
le
Khoa Ngoại ngữ Đi Đâu Rồi?
gāo xiào高校chóng zǔ重组wài yǔ外语xué yuàn学院yǐn fā引发jiào shī教师duìwài yǔ外语jiào yù教育wèi lái未来fāng xiàng方向desī kǎo思考

Việc tái cơ cấu các khoa ngoại ngữ ở các trường đại học đã khiến các giảng viên suy nghĩ về định hướng tương lai của giáo dục ngoại ngữ.

陈花
kàn dào看到xīn wén新闻lemazuì jìn最近hǎo jǐ suǒ好几所gāo xiào高校wài yǔ外语xué yuàn学院hé bìng合并leyǒudeháigǎi chéng改成wén huà文化chuán bō传播xué yuàn学院rén wén人文xué yuàn学院zhè ge这个yīng yǔ英语lǎo shī老师kànyǒu diǎn有点xīn huāng心慌

Bạn có xem tin tức không? Gần đây nhiều trường đại học đã sáp nhập khoa ngoại ngữ, thậm chí có trường đổi tên thành khoa truyền thông văn hóa hoặc khoa nhân văn. Là một giáo viên tiếng Anh, tôi thấy hơi lo lắng.

刘娜
kàn dào看到leqí shí其实bú shì不是xuéwài yǔ外语leér shì而是wài yǔ外语zhuān yè专业bù néng不能zhǐtíngzàitīng shuō dú xiě yì听说读写译shàngleAIfān yì翻译zhè me这么kuàidān yī单一jì néng技能què shí确实yā lì压力hěn

Tôi cũng thấy rồi. Thực ra không phải là mọi người không học ngoại ngữ nữa, mà là ngành ngoại ngữ không thể chỉ dừng ở nghe, nói, đọc, viết và dịch. Với sự phát triển quá nhanh của AI dịch thuật, chỉ dựa vào một kỹ năng thực sự gặp rất nhiều áp lực.

陈花
hái shì还是jué de觉得kě xī可惜yǐ qián以前dà jiā大家yī tīng一听wài yǔ外语xué yuàn学院jiùjué de觉得hěnguó jì huà国际化xiàn zài现在míng zì名字yī gǎi一改hǎo xiàng好像wài yǔ外语biàn dé变得méinà me那么zhòng yào重要le

Nhưng tôi vẫn thấy đáng tiếc. Trước đây, chỉ cần nghe đến khoa ngoại ngữ là người ta nghĩ ngay đến tính quốc tế. Bây giờ đổi tên rồi, cảm giác như ngoại ngữ không còn quan trọng như trước nữa.

刘娜
míng zì名字biànlebù yí dìng不一定shìdì wèi地位xià jiàng下降bǐ rú比如yǒudexué xiào学校zuòwài yǔ外语+chuán bō传播dì fāng地方wén huà文化guó jì国际chuán bō传播fān yì翻译jié hé结合qǐ lái起来hái yǒu还有wài yǔ外语+jiào yù教育wài yǔ外语+cái jīng财经fāng xiàng方向gèngjù tǐ具体

Đổi tên không nhất thiết đồng nghĩa với việc giảm vị thế. Ví dụ, có trường kết hợp 'ngoại ngữ + truyền thông', gắn văn hóa địa phương, truyền thông quốc tế và dịch thuật lại với nhau; cũng có hướng 'ngoại ngữ + giáo dục' hay 'ngoại ngữ + tài chính', với định hướng cụ thể hơn.

陈花
zhè yàng这样shuōyǒu dào lǐ有道理wǒ men我们xué xiào学校xué shēng学生xuéyīng yǔ英语shíchángwènyǐ hòu以后yǒufān yì ruǎn jiàn翻译软件leháiyàobú yào不要bèidān cí单词liànkǒu yǔ口语

Nghe cũng có lý. Sinh viên trường chúng tôi khi học tiếng Anh cũng thường hỏi rằng sau này đã có phần mềm dịch rồi thì còn cần học từ vựng và luyện nói nữa không.

刘娜
huìgào sù告诉tā men他们jī qì机器néngfānjù zi句子dànbù yí dìng不一定dǒngyǔ qì语气wén huà文化réndeqíng xù情绪zhēn zhèng真正yǒu yòng有用deshìyòngwài yǔ外语lǐ jiě理解bié rén别人zàizì jǐ自己dexiǎng fǎ想法shuōqīng chǔ清楚

Tôi thường nói với họ rằng máy móc có thể dịch câu, nhưng không nhất thiết hiểu được sắc thái, văn hóa và cảm xúc của con người. Điều thực sự quan trọng là dùng ngoại ngữ để hiểu người khác và diễn đạt rõ ràng suy nghĩ của mình.

陈花
kàn lái看来yǐ hòu以后yīng yǔ英语biànyī biàn一变bù néng不能zhǐjiǎngyǔ fǎ语法kǎo shì考试háiyàojiā diǎn加点xiàng mù项目yǎn jiǎng演讲kuà wén huà跨文化nèi róng内容

Có vẻ như các lớp tiếng Anh sau này cũng phải thay đổi. Không thể chỉ dạy ngữ pháp và thi cử nữa mà cần thêm dự án, thuyết trình và nội dung giao thoa văn hóa.

刘娜
shìawài yǔ外语xué yuàn学院kě néng可能huànlepái zi牌子dànhǎolǎo shī老师hǎokè chéng课程bù néng不能xiāo shī消失wǒ men我们xiāncóngxià zhōu下周jié kè节课gǎiba

Đúng vậy. Khoa ngoại ngữ có thể đổi tên, nhưng những giáo viên giỏi và chương trình học chất lượng không được biến mất. Chúng ta hãy bắt đầu thay đổi từ tiết học tuần sau nhé.

Tại sao nên dùng ứng dụng

Truy cập hơn 1.000 đoạn hội thoại và toàn bộ công cụ học tập

Hỏi AI, nghe lặp lại, lưu từ vựng và theo dõi tiến độ của bạn

Kho lưu trữ đầy đủ

Hơn 1.000 đoạn hội thoại và 500 bài báo Easy Mandarin News có sẵn.

Luyện tập thông minh

Sử dụng chế độ lặp lại, chỉnh tốc độ âm thanh và lưu từ vào thẻ ghi nhớ.

Hỏi AI

Nhận giải thích nhanh về ngữ pháp, cách dùng và cấu trúc câu.